Pola frazlibro
Ĥindeŭropa lingvo el okcidentslava lingvaro, parolata ĉefe en Pollando
La pola lingvo estas okcident-slava lingvo parolata precipe en Pollando. Pro granda pola diasporo estas pola lingvo rekonata ekz. ankaŭ en Britio, Germanio kaj okcidenta parto de la Orienta Eŭropo.
Prononcado
redaktiAlfabeto
redakti- minuskloj:
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż
- majuskloj:
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
Vokaloj
redakti- a - a
- ą - om
- e - e
- ę - em, e ("ę" estas prononcita kiel "e" nur je la fino de vortoj)
- i - j, i ("i" estas prononcita kiel "i" nur je la komenco de vortoj)
- o - o
- u - u
- ó - u
- y - i
Konsonantoj
redakti- b - b
- c - c
- ć - ĉi
- d - d
- f - f
- g - g
- h - h
- j - j
- k - k
- l - l
- ł - ŭ
- m - m
- n - n
- ń - ni
- p - p
- r - r
- s - s
- ś - ŝi
- t - t
- w - v
- z - z
- ź - ĵi
- ż - ĵ
Diagrafoj
redakti- ch - h
- sz - ŝ
- cz - ĉ
- rz - ĵ (same kiel "ż")
- drz- ĝ
- dż - ĝ
- dź - ĝĵi
- ci - ĉi (same kiel "ć")
- ni - ni (same kiel "ń")
- zi - ĵi (same kiel "ź")
- dzi - ĝĵi (same kiel "dź")
Akcento
redaktiKiel en Esperanto, la akcento estas ĝenerale sur la antaŭlasta silabo.
Listo de frazoj
redaktiBazaj
redakti
Kutimaj surskriboj
|
- Saluton. (Formala)
- Cześć. (Ĉeŝĉ)
- Saluton. (Neformala)
- Dzień dobry. (Ĝjen dobri)
- Kiel vi fartas?
- Jak się masz? / Jak się czujesz? (Jak ŝje maŝ? / Jak ŝje ĉujeŝ?)
- Mi fartas bone, dankon.
- Czuję się dobrze, dziękuję. (Ĉuje ŝje dobĵe, dzienkuje.)
- Kiel vi nomiĝas?
- Jak się nazywasz? (Jak ŝje nazivaŝ?)
- Mi nomiĝas ______.
- Nazywam się ______. (Nazivam ŝje ______.)
- Mi ĝojas ekkoni vin!
- Miło mi cię poznać! (Miŭo mi ĉje poznaĉ.)
- Bonvolu.
- Proszę. (Proŝe.)
- Dankon. (Formala)
- Dziękuję. (Ĝjenkuje.)
- Dankon. (Neformala)
- Dzięki. (Ĝjenki.)
- Nedankinde.
- Proszę bardzo. / Nie ma za co. (Proŝe barĝo. / Nje ma za co.)
- Jes.
- Tak. (Tak.)
- Ne.
- Nie. (Nje.)
- Pardonu min.
- Przepraszam. (Pŝepraŝam.)
- Mi bedaŭras.
- Przykro mi. (Pŝikro mi.)
- Ĝis revido.
- Do zobaczenia. (Do zobaĉenja.)
- Adiaŭ.
- Na razie. (Na raĵje.)
- Mi ne parolas la polan.
- Nie mówię po polsku. (Nje muvje po polsku.)
- Ĉu vi parolas Esperanton/la anglan?
- Czy mówisz po esperanto/angielsku? (Ĉi muvjiŝ po esperanto/angjelsku?)
- Ĉu estas iu ĉi tie, kiu parolas Esperanton/la anglan?
- Czy jest tu ktoś, kto mówi po esperanto/angielsku? (Ĉi jest tu ktoŝ, kto muvji po esperanto/angielsku?)
- Helpon!
- Pomocy! (Pomoci!)
- Bonan matenon.
- Dzień dobry.[bazaj 1] (Dĵjen dobri.)
- Bonan tagon.
- Dzień dobry. (Dĵjen dobri.)
- Bonan vesperon.
- Dobry wieczór. (Dobri vieĉur.)
- Bonan nokton.
- Dobranoc. (Dobranoc.)
- Mi ne komprenas.
- Nie rozumiem. (Nje rozumjem.)
- Kie estas necesejo?
- Gdzie jest łazienka? / Gdzie jest toaleta? (Gĝje jest ŭaĵjenka? / Gdzje jest toaleta?)
Problemoj
redakti- Lasu min.
- Zostaw mnie. (Zostav mnje.)
- Ne tuŝu min.
- Nie dotykaj mnie. (Nje dotikaj mnje.)
- Mi telefonos policon.
- Zadzwonię na policję. (Zadzvonie na policje.)
- Polico!
- Policja! (Policja!)
- Haltu! Ŝtelisto!
- Stój! Złodziej! (Stuj! Zŭoĝjej!)
- Mi bezonas vian helpon.
- Potrzebuję twojej pomocy. (Poĉebuje tvojej pomoci.)
- Estas urĝa / kriza situacio.
- Jest nagła / krytyczna sytuacja. (Jest nagŭa / kritiĉna situŭacja.)
- Mi perdiĝis.
- Zgubiłem się. (viro) / Zgubiłam się. (virino) (Zgubiŭem ŝje. / Zgubiŭam ŝje.)
- Mi perdis mian valizon.
- Zgubiłem swoją walizkę. (viro) / Zgubiłam swoją walizkę. (virino) (Zgubiŭem svojom valiske. / Zgubiŭam svojom valiske.)
- Mi perdis mian monujon.
- Zgubiłem swoje pieniądze. (viro) / Zgubiłam swoje pieniądze. (virino) (Zgubiŭem svoje pjenjonĝe. / Zgubiŭam svoje pjenjonĝe.)
- Mi estas malsana.
- Jestem chory. (viro) / Jestem chora. (virino) (Jestem hori. / Jestem hora.)
- Mi vundiĝis.
- Zraniłem się. (viro) / Zraniłam się. (virino) (Zraniŭem ŝje. / Zraniŭam ŝje)
- Mi bezonas kuraciston.
- Potrzebuję lekarza. (Poĉebuje lekaĵa.)
- Ĉu mi rajtas uzi vian telefonon?
- Czy mogę użyć twojego telefonu? (Ĉi moge uĵiĉ tvojego telefonu?)
Numeroj
redakti- 1
- jeden (jeden)
- 2
- dwa (dva)
- 3
- trzy (tĵi)
- 4
- cztery (ĉteri)
- 5
- pięć (pjenĉ)
- 6
- sześć (ŝeŝĉ)
- 7
- siedem (ŝjedem)
- 8
- osiem (oŝjem)
- 9
- dziewięć (ĝjevienĉ)
- 10
- dziesięć (ĝjeŝjenĉ)
- 11
- jedenaście (jedenaŝĉje)
- 12
- dwanaście (dvanaŝĉje)
- 13
- trzynaście (tĵinaŝĉje)
- 14
- czternaście (ĉternaŝĉje)
- 15
- piętnaście (pjetnaŝĉje)
- 16
- szesnaście (ŝesnaŝĉje)
- 17
- siedemnaście (ŝjedemnaŝĉje)
- 18
- osiemnaście (oŝjemnaŝĉje)
- 19
- dziewiętnaście (ĝjevientnaŝĉje)
- 20
- dwadzieścia (dvaĝjeŝĉja)
- 21
- dwadzieścia jeden (dvaĝjeŝĉja jeden)
- 22
- dwadzieścia dwa (dvaĝjeŝĉja dva)
- 23
- dwadzieścia trzy (dvaĝjeŝĉja tĵi)
- 30
- trzydzieści (tĵiĝjeŝĉji)
- 40
- czterdzieści (ĉterĝjeŝĉji)
- 50
- pięćdziesiąt (pjenĉĝjeŝjont)
- 60
- sześćdziesiąt (ŝeŝĉĝjeŝjont)
- 70
- siedemdziesiąt (ŝjedemĝjeŝjont)
- 80
- osiemdziesiąt (oŝjemĝjeŝjont)
- 90
- dziewięćdziesiąt (ĝjevienĉĝjeŝjont)
- 100
- sto (sto)
- 200
- dwieście (dvieŝĉje)
- 300
- trzysta (ĉista)
- 1,000
- tysiąc (tiŝjonc)
- 2,000
- dwa tysiące (dvatiŝjonce)
- 1,000,000
- milion (miljon)
- 1,000,000,000
- miliard (miljard)
- 1,000,000,000,000
- bilion (biljon)
- linio / numero _____ (trajno, aŭtobuso, ktp.)
- linia / numer _____. (linja / numer _____.)
- duono
- połowa (poŭova)
- malpli (multe)
- mniej (mnjej)
- pli (multe)
- więcej (vjencej)
Tempo
redakti- nun
- teraz (teraz)
- poste
- później (puĵnjej)
- antaŭe
- wcześniej (wĉeŝnjej)
- baldaŭ
- za niedługo (za niedŭugo)
- mateno
- rano / poranek (rano / poranek)
- antaŭtagmezo
- przedpołudnie (malofte uzata, oni kutime diras mateno aŭ tagmezo anstataŭ) (pĵedpoŭudnje)
- posttagmezo
- popołudnie (popoŭudnje)
- vespero
- wieczór (vjeĉur)
- nokto
- noc (noc)
Horloĝa tempo
redakti- je la unua horo matene
- o pierwszej (o pjervŝej)
- je la dua horo matene
- o drugiej (o drugjej)
- tagmezo
- południe (poŭudnje)
- je la unua horo posttagmeze
- o trzynastej (je la dektria horo) (o ĉinastej)
- je la dua horo posttagmeze
- o czternastej (je la dekkvara horo) (o ĉternastej)
- noktomezo
- północ (puŭnoc)
Daŭro
redakti- _____ minuto(j)
- 1 minuta / _____ minut (1 minuta / _____ minut)
- _____ horo(j)
- 1 godzina / _____ godzin (1 goĝjina / _____ goĝjin)
- _____ tago(j)
- 1 dzień / _____ dni (1 ĝjen / _____ dni)
- _____ semajno(j)
- 1 tydzień _____ tygodni (1 tiĝjen _____ tigodni)
- _____ monato(j)
- 1 miesiąc / _____ miesięcy (1 mjeŝjonc / _____ mjeŝjenci)
- _____ jaro(j)
- 1 rok / _____ lat (1 rok / _____ lat)
Tagoj
redakti- hodiaŭ
- dziś / dzisiaj (ĝiŝ / ĝiŝjaj)
- hieraŭ
- wczoraj (vĉoraj)
- antaŭhieraŭ
- przedwczoraj (pĵedvĉoraj)
- morgaŭ
- jutro (jutro)
- postmorgaŭ
- pojutrze (pojuĉe)
- ĉi tiun semajnon
- tego tygodnia (tego tigodnja)
- lastan semajnon
- ostatniego tygodnia (ostatniego tigodnja)
- venontan semajnon
- przyszłego tygodnia (pĵiŝŭego tigodnja)
- lundo
- poniedziałek (ponjedĵjaŭek)
- mardo
- wtorek (vtorek)
- merkredo
- środa (ŝroda)
- ĵaŭdo
- czwartek (ĉvartek)
- vendredo
- piątek (pjontek)
- sabato
- sobota (sobota)
- dimanĉo
- niedziela (njedĵjela)
Monatoj
redakti
- Januaro
- Styczeń (Ŝtiĉenj)
- Februaro
- Luty (Luti)
- Marto
- Marzec (Maĵec)
- Aprilo
- Kwiecień (Kvjeĉjenj)
- Majo
- Maj (Maj)
- Junio
- Czerwiec (Ĉerwiec)
- Julio
- Lipiec (Lipjec)
- Aŭgusto
- Sierpień (Ŝjerpjenj)
- Septembro
- Wrzesień (Vĵeŝjenj)
- Oktobro
- Październik (Paĵĝjernik)
- Novembro
- Listopad (Listopad)
- Decembro
- Grudzień (Gruĝjenj)
Skribi tempon kaj daton
redakti<! - Donu ekzemplojn kiel skribi horloĝajn tempojn kaj datojn. ->
Koloroj
redakti- nigra
- czarny (ĉarni)
- blanka
- biały (biaŭi)
- griza
- szary (ŝari)
- ruĝa
- czerwony (ĉervoni)
- blua
- niebieski (njebjeski)
- flava
- żółty (ĵuŭti)
- verda
- zielony (ĵjeloni)
- oranĝa
- pomarańczowy (pomaranĉjovi)
- purpura
- purpurowy (purpurovi)
- bruna
- brązowy (bronzovi)
Transporto
redaktiAŭtouso kaj trajno
redakti- Kiom kostas bileto al _____?
- Ile kosztuje bilet na _____? (Ile koŝtuje bilet na_____?)
- Mi volus bileton al _____.
- Poproszę bilet na _____. (Poproŝe bilet na_____)
- Kien iras ĉi tiu trajno/aŭtobuso?
- Kiedy odjeżdża ten pociąg/autobus? (Kiedy odjeĵĝa ten poĉjong/autobus?)
- Kie estas la trajno/aŭtobuso al _____?
- Gdzie jest pociąg/autobus do _____? (Gĝje jest poĉjong/aŭtobus do_____?)
- Ĉu tiu (ĉi) trajno/aŭtobuso haltos en/ĉe _____?
- Ten pociąg/autobus zatrzymuje się w _____? (Ten poĉjong/aŭtobus zaĉimuje ŝje w _____?)
- Kiam forveturos la trajno/aŭtobuso al _____?
- Kiedy odjeżdża pociąg/autobus do _____? (Kjedi odjeĵĝa poĉjong/aŭtobus do _____?)
- Kiam tiu (ĉi) trajno/aŭtobuso alvenos al _____?
- Kiedy ten pociąg przyjedzie do _____? (Kjedi ten poĉjong/ pĵijeĝje do _____?)
Direktoj
redakti- Kiel mi povas atingi ______?
- Jak mogę dostać się do ______? / Jak dojść do ______? (Jak moge dostaĉ ŝje do _____?)
- ...la trajnan stacion?
- ...stacji metra? (...stacji metra?)
- ...la aǔtobusan stacion / haltejon?
- ...przystanek autobusowy? (...pĵistanek aŭtobusowi?)
- ...la flughavenon?
- ...lotnisko? (...lotnisko?)
- ...urbocentron?
- ...centrum miasta? (...centrum mjasta)
- ...la junularogastejon?
- ...schronisko młodzieżowe? (...shronisko mŭoĝjeĵove?)
- ... la hotelon ______?
- ...hotel _____? (...hotel _____?)
- ...la _____ konsulejo?
- ... _____ konsulat? (... _____ konsulat?)
- Kie estas multaj _____?
- Gdzie jest wiele _____? (Gĝje jest viele _____?)
- ...hoteloj?
- ...hoteli? (...hoteli?)
- ...restoracioj
- ...restauracji? (...restaŭracji?)
- ...trinkejoj
- ...pubów/barów? (...pubuv/baruv?)
- ...vidindaĵoj
- ...obiektów turystycznych? (...objektuv turistiĉnih?)
- Ĉu vi povas montri al mi sur la mapo?
- Czy możesz pokazać mi (to) na mapie? (Ĉi moĵeŝ pokazaĉ mi (to) na mapje?)
- strato
- ulica (ulica)
- Turnu maldekstren.
- Skręć w lewo. (Skrenĉ v levo.)
- Turnu dekstren.
- Skręć w prawo. (Skrenĉ v pravo.)
- maldekstre
- w lewo (v levo)
- dekstre
- w prawo (v pravo)
- rekte antaŭen
- na wprost (na vprost)
- al la ______
- do _____ (do _____)
- preter la ______
- za _____ (za _____)
- antaǔ la ______
- przed _____ (pĵed_____)
- Rigardu al la ______.
- Patrz na _____. (Paĉ na_____)
- vojkruciĝo
- skrzyżowanie (skĵiĵovanje)
- nordo
- północ (puŭnoc)
- sudo
- południe (poŭudnie)
- oriento
- wschód (vshud)
- okcidento
- zachód (zahud)
Taksio
redakti- Taksio!
- Taxi! (Taksi!)
- Bonvolu veturigi min al ______.
- Proszę zawieść mnie do ______. (Proŝe zavieŝĉ mnje do _____.)
- Kiom kostas veturo al ______?
- Ile kosztuje podróż do _____? (Ile koŝtuje podruĵ do _____?)
- Bonvolu veturigi min tien.
- Proszę podwieźć mnie tam. (Proŝe podvjeŝĉ mnje tam.)
Loĝado
redakti- Ĉu vi havas disponeblan ĉambron?
- Czy masz wolny pokój? (Ĉi maŝ volni pokuj?)
- Kiom kostas ĉambro por unu persono/du personoj?
- Ile kosztuje pokój na jedną osobę/dwie osoby? (Ile koŝtuje pokuj na jednom osobe/dwie osoby?)
- Ĉu la ĉambro estas kun _____?
- Czy pokój ma _____? (Ĉi pokuj ma _____?)
- ...litotuko?
- ....prześcieradło? (...pĵeŝĉjeradŭo?)
- ...banejo?
- ...łazienkę? (...ŭaĵjenke?)
- ...telefono?
- ...telefon? (...telefon?)
- ...televido?
- ...telewizor? (...televizor?)
- Ĉu mi povas vidi la ĉambron unue?
- Czy mogę najpierw zobaczyć pokój? (Ĉi moge najpjerw zobaĉiĉ pokuj?)
- Ĉu vi havas iun _____
- Czy masz jakiś _____ (Ĉi maŝ jakiŝ _____)
- ...pli silentan?
- ...cichszy? (...ĉihŝi?)
- ...pli vastan?
- ...większy? (...vjenkŝi?)
- ...pli puran?
- ...czystszy? (...ĉistŝi?)
- ...pli malmultekostan?
- ...tańszy? (...tanŝi?)
- Bone, mi prenas ĝin.
- Dobrze, biorę ten. (Dobĵe, bjore ten.)
- Mi restos por _____ nokto(j).
- Zostanę na _____ noc/nocy. (Zostane na _____ noc/noci.)
- Ĉu vi povas sugesti al mi alian hotelon?
- Czy możesz zasugerować mi inny hotel? (Ĉi moĵeŝ zasugerovaĉ mi inni hotel?)
- Ĉu vi havas _____
- Czy masz _____ (Ĉi maŝ _____)
- ...sekurŝrankon?
- ...sejf? (...sejf?)
- ...ŝlosujon?
- ...szafkę? (...ŝafke?)
- Ĉu la prezo inkluzivas matenmanĝon/vespermanĝon?
- Czy cena zawiera śniadanie/kolację? (Ĉi cena zavjera ŝnjadanje/kolacje?)
- Kiam estas matenmanĝo/vespermanĝo?
- Kiedy jest śniadanie/kolacja? (Kjedi jest ŝnjadanje/kolacja?)
- Bonvolu purigi mian ĉambron.
- Proszę wyczyścić swój pokój. (Proŝe viĉiŝĉiĉ svuj pokuj.)
- Ĉu vi povus veki min je _____?
- Czy możesz obudzić mnie o _____? (Ĉi moĵeŝ obuĝjiĉ mnje o _____?)
- Mi volus elhoteliĝi.
- Chciałbym się wykwaterować. (viro) / Chciałabym się wykwaterować. (virino) (Ĥĉjaŭbim ŝje vikvaterovaĉ. / Ĥĉjaŭabim ŝje vikvaterowaĉ.)
Mono
redakti- Ĉu mi povas uzi usonan/aŭstralan/kanadan dolaron?
- Czy mogę zapłacić w dolarach amerykańskich/australijskich/kanadyjskich? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v dolarah amerikanjskih/aŭstralijskih/kanadijskih?)
- Ĉu mi povas uzi euron?
- Czy mogę zapłacić w euro? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v eŭro?)
- Ĉu mi povas uzi japanan enon?
- Czy mogę zapłacić w jenach japońskich? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v jenah japonjskih?)
- Ĉu mi povas uzi britan pundon?
- Czy mogę zapłacić w funtach brytyjskich? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v funtah britijskih?)
- Ĉu mi povas uzi svisan/afrikan/pacifikan frankon?
- Czy mogę zapłacić w frankach szwajcarskich/CFA/CFP? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v frankah ŝvajcarskih/ce ef a/ ce ef pe?)
- Ĉu mi povas uzi dinaron?
- Czy mogę zapłacić w dinarach? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ v dinarah?)
- Ĉu mi povas uzi kreditkarton?
- Czy mogę zapłacić kartą kredytową? (Ĉi moge zapŭaĉiĉ kartom kreditovom?)
- Ĉu vi povas ŝanĝi mian monon?
- Czy możesz rozmienić mi pieniądze? (Ĉi moĵeŝ rozmjeniĉ mi pjenjondze?)
- Kie oni povas ŝanĝi sian monon?
- Gdzie można rozmienić pieniądze? (Gĝje moĵna rozmjeniĉ pjenjondze?)
- Ĉu vi povas ŝanĝi mian vojaĝantoĉekon?
- Czy możesz wymienić mój czek podróżny? (Ĉi moĵeŝ vimjeniĉ muj ĉek podruĵni?)
- Kie oni povas ŝanĝi sian vojaĝantoĉekon?
- Gdzie można wymienić czek podróżny? (Gĝje moĵna vimjenjiĉ ĉek podruĵni?)
- Kia estas la kurzo?
- Jaki jest kurs? (Jaki jest kurs?)
- Kie estas bankaŭtomato?
- Gdzie jest bankomat? (Gĝje jest bankomant?)
Manĝado
redakti- Tablon por unu persono/du personoj, bonvolu.
- Stolik dla jednej osoby/dwóch osób poproszę. (Stolik dla jednej osobi/dwuch osub poproŝe.)
- Mi petas la menuon.
- Poproszę o menu (Poproŝe o menu.)
- Ĉu mi povas enrigardi kuirejon?
- Czy mogę zobaczyć kuchnię? (Ĉi moge zobaĉiĉ kuhnje?)
- Ĉu vi povas rekomendi al mi?
- Czy możesz mi coś zaproponować (Ĉi moĵeŝ mi coŝ zaproponowaĉ?)
- Ĉu vi havas lokan specialaĵon?
- Czy masz lokalny specjał. (Ĉi maŝ lokalni specjaŭ?)
- Mi estas vegetarano.
- Jestem wegetarianinem. (viro) / Jestem wegetarianką. (virino) (Jestem vegetarianinem/vegetariankom.)
- Mi estas vegano.
- Jestem weganinem. (viro) / Jestem weganką. (virino) (Jestem veganem. / Jestem vegankom.)
- Mi manĝas nur koŝere.
- Jem tylko koszernie. (Jem tilko koŝernje.)
- Mi ne manĝas _____.
- Nie jadam _____. (Nje jadam _____.)
- ...viandon.
- ...mięsa. (...mjensa.)
- ...fiŝaĵon.
- ...ryb. (...rib.)
- ...marbestojn.
- ...owoców morza. (...ovocuv moĵa.)
- ...ovaĵon.
- ...jaj. (...jaj.)
- ...laktaĵon.
- ...mleka. (...mleka.)
- ...glutenon.
- ...glutenu. (...glutenu.)
- ...tritikaĵojn.
- ...napój. (...napuj.)
- ...nuksojn.
- ...orzechów. (...oĵehuw.)
- ...arakidojn.
- ...orzechów arachidowych. (...oĵehuw arahidovih.)
- ...sojaĵon.
- ...soi. (...soji.)
- Bonvolu ne uzi oleon/buteron/ŝmalcon.
- Proszę nie używać oleju/masła/smalcu. ( Proŝe nje uĵiwaĉ oleju/masŭa/smalcu.)
- komuna manĝo
- wspólny posiłek (wspulni posiŭek)
- manĝo laŭ la karto
- posiłek z karty (posiŭek z karti)
- matenmanĝo
- śniadanie (ŝnjadanje)
- tagmanĝo
- obiad (objad)
- manĝaĵeto
- przekąska (pĵekonska)
- vespermanĝo
- kolacja (kolacja)
- _____, bonvolu,
- _____, proszę, (_____, proszę,)
- Manĝaĵon entenantan _____, bonvolu.
- Posiłek zawierający _____ poproszę. (Posiŭek zavjerajonci _____, poproŝe.)
- kokaĵo/n
- kurczaka (kurĉaka)
- bovaĵo/n
- wołowinę (voŭovine)
- fiŝaĵo/n
- rybę (ribe)
- ŝinko/n
- szynkę (ŝinke)
- kolbaso/n
- kiełbasę (kjeŭbase)
- fromaĝo/n
- ser (ser)
- ovo/n
- jajka (jajka)
- salato/n
- sałatę (saŭati)
- (kruda/n) legomo/n
- surowe warzywa (surove vaĵiva)
- (kruda/n) frukto/n
- surowe owoce (surove owocu)
- pano/n
- chleb (hleb)
- toasto/n
- tost (tost)
- nudelo/n
- makaron (makaron)
- rizo/n
- ryż (riĵ)
- fazeolo/n
- fasolę (fasoli)
- Mi petas unu glason da _____.
- Poproszę szklankę _____. (Poproŝe ŝklanke _____.)
- Mi petas unu kalikon da _____.
- Poproszę kieliszek _____. (Poproŝe kjeliŝek _____.)
- Mi petas unu botelon da _____.
- Poproszę butelkę _____. ( Poproŝe butelke _____.)
- kafo
- kawy (kavi)
- teo
- herbaty (herbati)
- suko
- soku (soku)
- akvo
- wody (vodi)
- kranakvo
- wody z kranu / kranówki (vodi z kranu / kranuvki)
- gasa akvo
- gazowanej wody (gazovanej vodi)
- sengasa akvo
- niegazowanej wody (njegazovanej vodi)
- biero
- piwa (piva)
- ruĝa/blanka vino
- Białego/czerwonego wina (Bjaŭego/ĉervonego vina)
- Mi petas iomon da _____.
- Poproszę trochę _____. (Poproŝe troche.)
- salo
- soli (soli)
- pipro
- pieprzu (piepĵu)
- Pardonon, kelnero?
- Przepraszam, kelner? (Pĵepraŝam, kelner?)
- Mi finmanĝis.
- Skończyłem (jeść) (viro) / Skończyłam (jeść) (virino) (Skonĉiŭem (jeŝĉ). / Skonĉiŭam (jeŝĉ).)
- Ĝi estis bongusta.
- To było pyszne. (To biŭo piŝne.)
- Bonvolu forporti la telerojn.
- Proszę zabrać talerze. (Proŝe zabraĉ taleĵe.)
- Mi volas pagi. / La kalkulon, bonvolu.
- Chcę zapłacić. / rachunek poproszę. (Hce zapŭaĉiĉ. / rahunek poproŝe.)
Trinkado
redakti- Ĉu vi servas alkoholaĵojn?
- Czy serwujesz alkohole? (Ĉi servujeŝ alkohole?)
- Ĉu vi servas al tablo?
- Czy obsługujesz stolik? (Ĉi obsŭugujeŝ stolik?)
- Bieron / Du bierojn, bonvolu.
- Piwo / dwa piwa poproszę. (Pivo/dva piva poproŝe.)
- Unu glason da ruĝa/blanka vino, bonvolu.
- Jedną szklankę czerwonego/białego wina poproszę. (Jednom ŝklanke ĉervonego/biaŭego vina poproŝe.)
- Unu kruĉon, bonvolu.
- Jeden dzbanek poproszę. (Jeden dzbanek poproŝe.)
- Unu botelon, bonvolu.
- Jedną butelkę poproszę. (Jednom butelke poproŝe.)
- _____ kaj _____, bonvolu.
- _____ i _____ poproszę. ( _____ i _____ poproŝe.)
- viskio/n
- whisky (ŭiŝki)
- vodko/n
- wódki (vudki)
- rumo/n
- rumu (rumu)
- akvo/n
- wodę (vode)
- mineralakvo/n
- wodę mineralną (vode mineralnom)
- sodakvo/n
- wodę gazowaną (vode gazovanom)
- tonikakvo/n
- toniku (toniku)
- oranĝa/n suko/n
- sok pomarańczowy (sok pomaranjĉovy)
- kolao/n
- colę (kole)
- Ĉu vi havas drinkejajn manĝetojn?
- Czy masz przekąski do alkoholu? (Ĉi maŝ pĵekonski do alkoholu?)
- Unu plian, bonvolu.
- Jeszcze jedną poproszę. (Jeŝĉe jednom poproŝe.)
- Plian vicon, bonvolu.
- Następną kolejkę poproszę. (Nastempnom kolejke poproŝe.)
- Kiam estas fermtempo?
- Kiedy jest zamknięcie? (Kjedi jest zamknjenĉje?)
- Je via sano!
- Na zdrowie! (Na zdrovje!)
Aĉetado
redakti- Ĉu vi havas ĉi tiun en mia grandeco?
- Czy masz to w moim rozmiarze? (Ĉi maŝ to v mojim rozmjaĵe?)
- Kiom ĝi kostas?
- Ile to kosztuje? (Ile to koŝtuje?)
- Ĝi estas tro kosta.
- To (jest) za drogie. (To (jest) za drogje.)
- Ĉu vi akceptas _____?
- Czy akceptujesz ____? (Ĉi akceptujeŝ ____?)
- multekosta
- drogie (drogje)
- malmultekosta
- tanie (tanje)
- Mi ne povas pagi ĝian koston.
- Nie mogę zapłacić koszt tego. (Nje moge zapŭaĉiĉ koŝt tego.)
- Mi ne volas ĝin.
- Nie chcę tego. (Nje hce tego.)
- Vi fraŭdas min.
- Okradasz mnie. (Okradaŝ mnje.)
- Mi ne interesiĝas.
- Nie jestem zainteresowany. (Nje jestem zajinteresovani.)
- Bone, mi aĉetos ĝin.
- Dobrze, kupię to. (Dobĵe, kupje to.)
- Mi petas sakon.
- Poproszę torebkę. (Poproŝe torebke.)
- Ĉu vi povas sendi ĝin (eksterlanden)?
- Czy możesz wysłać to (za granicę)? (Ĉi moĵeŝ visŭaĉ to (za granice)?)
- Mi bezonas _____.
- Potrzebuję ____. ( Poĉebuje _____.)
- ...dentpasto/n.
- ...pastę do zębów. (...paste do zembuw.)
- ...dentbroso/n.
- ...szczoteczkę do zębów. (...ŝĉoteĉke do zembuw.)
- ...tamponoj/jn.
- ...tampony. (...tamponi.)
- ...sapo/n.
- ...mydło. (...midŭo.)
- ...ŝampuo/n.
- ...szampon. (...ŝampon.)
- ...medikamento/n por doloro.
- ...tabletkę na ból. (...tabletke na bul.)
- ...medikamento/n por malvarmumo.
- ...tabletkę na przeziębienie. / ...lek na przeziębienie. (...tabletke na pĵeĵjembjenje. / ...lek na pĵeĵjembjenje.)
- ...medikamento/n por stomako.
- ...leki na ból brzucha. (...leki na bul bĵuha.)
- ...razilo/n.
- ...golarkę. (...golarke.)
- ...pluvombrelo/n.
- ...parasol. (...parasol.)
- ...sunŝirma/n kremo/n / oleo/n.
- ...przeciwsłoneczny krem / olejek (...pĵeĉivsŭoneĉni krem / olejek.)
- ...poŝtkarto/n.
- ...kartkę pocztową. (...kartke poĉtovom.)
- ...poŝtmarko/n.
- ...znaczek pocztowy. (...znaĉek poĉtovi.)
- ...baterioj/jn.
- ...baterie. (...baterje.)
- ...skribopapero/n.
- ...papier listowy. (...papjer listovi.)
- ...plumo/n.
- ...długopis. (...dŭugopis.)
- ...libro/n en la _____ lingvo.
- ...książkę w języku _____. (...Kŝjonĵke w jenĵiku _____.)
- ...gazeto/n en la _____ lingvo.
- ...gazetę w języku _____. (...gazete w jenĵiku _____.)
- ...ĵurnalo/n en la _____ lingvo.
- ...dziennik w języku _____. (...ĝjennik w jenĵiku_____.)
- ..._____-Esperanta/n vortaro/n.
- ...słownik _____-esperancki. (...sŭovnik _____-espernacki.)
Ŝoforado
redakti- Mi volas lui aŭton.
- Chcę wypożyczyć auto. (Hce vipoĵiĉiĉ aŭto.)
- Ĉu mi povas akiri asekuron?
- Czy mogę uzyskać odszkodowanie? (Ĉi moge uziskaĉ odŝkodovanje?)
- haltu (signo)
- stop (znak) (stop (znak))
- unudirekta strato
- ulica jednokierunkowa (ulica jednokierunkova)
- malrapide
- wolno (volno)
- ne parku
- Nie parkuj (Nje parkuj)
- limo de rapideco
- ograniczenie prędkości ( ograniĉenje prendkoŝĉi)
- benzinstacio
- stacja benzynowa (stacja benzinowa)
- benzino
- benzyna (benzina)
- dizeloleo
- diesel (dizel)
Aŭtoritato
redakti- Mi faris nenion malbonan.
- Nie zrobiłem niczego złego. (viro) / Nie zrobiłam niczego złego. (virino) (Nje zrobiŭem niĉego zŭego. / Nje zrobiŭam niĉego zŭego.)
- Tio estis miskompreno.
- To było nieporozumienie. (To biŭo njeporozumjenje.)
- Kien vi kondukas min?
- Dokąd mnie prowadzisz? (Dokond mnje provaĝjiŝ?)
- Ĉu mi estas arestita?
- Czy jestem aresztowany? (viro) / Czy jestem aresztowana? (virino) (Ĉi jestem areŝtovani? / Ĉi jestem areŝtovana?)
- Mi estas civitano de _____.
- Jestem obywatelem _____. (Jestem obivatelem _____.)
- Mi volas paroli kun la _____ ambasadejo / konsulejo.
- Chcę rozmawiać z _____ ambasadą / konsultatem. (Hce rozmavjaĉ z _____ ambasadom / konsultantem.)
- Mi volas konsulti advokaton.
- Chcę skonsultować się z prawnikiem. (Hce skonsultovaĉ ŝje z pravnjikjem.)
- Ĉu mi nun nur pagos monpunon?
- Czy zapłacę tylko mandat? (Ĉi zapŭace tilko mandat?)
Lernu pli
redakti- polski.info - senpaga kurso por niveloj A1-A2 (en Esperanto)
- Duolingo provizas senpagan kurson de la pola por parolantoj de la angla
- ankaŭ eblas kandidatiĝi por krei kurson de la pola por Esperanto-parolantoj aŭ inversan kurson de Esperanto por parolantoj de la pola
- ↑ laŭvorte signifas "Bonan tagon" sed estas uzata ankaŭ por mateno