La persa lingvo estas oficiala lingvo en Irano, Afganio kaj Taĝikio. Krome ĝi uziĝas vaste en landoj Uzbekio kaj Barejno. En Irano la lingvo "Persa" nomiĝas Farsi. En Afganio ĝi nomiĝas Dari kaj en Taĝikio ĝi nomiĝas Taĝik. Sed ĉiuj tri estas efektive samaj kaj nur estas etaj malsamecoj en la prononcado.
Atentu: Ĉiuj frazoj en ĉi tiu paĝo estas skribitaj en neliteratura neformala Persa. Ĉi tiu maniero estas kutime parolata ĉiutage en Irano sed en libroj kaj oficialaj artikoloj estas iomete malsame skribitaj kaj prononcataj.
Prononcado
redaktiLa persa skribsistemo estas laŭ bazo de araba alfabeto kun kvar aldonitaj literoj kiuj estas uzataj por aferoj kiuj ne troviĝas en la araba. Ofte la literoj ŝanĝas sian formon kiam aldoniĝas al alia litero. Ankaŭ atentu ke ofte vokaloj ne estas skribitaj.
Vokaloj
redaktiLitero | IPA | Ekzemplo |
---|---|---|
a | æ | Simile al a en saluton |
â | ɒː | Simile al a en maro aŭ pano |
e | e | Kiel e en esperanto |
i | iː | Kiel i en vivo |
o | o | Kiel o en obei |
u | uː | Kiel u en fluto |
La vokaloj a, e kaj o povas esti skribataj per specialaj signoj sed ofte ili nur uziĝas en bazlernejo kaj en kutimaj Persaj tekstoj oni ne vidos ilin. Foje la vokalo o skribiĝas per "و" kiel en la vorto "خورشید". La vokalo â ĉiam skribiĝas kiel "آ" en la komenco de la vorto kaj kiel "ا" en aliaj partoj de la vorto. La vokalo i estas skribita kiel "ای" en la komenco de la vorto kaj kiel "ی" meze de vortoj. La vokalo u estas skribita kiel "او" en la komenco de la vorto kaj kiel "و" meze de vortoj.
Konsonantoj
redaktiLitero | Transskribo | IPA | Ekzemplo |
---|---|---|---|
ا |
| ||
آ | â | ɒː | Simile al a en maro aŭ pano |
ب | b | b | Kiel b en Buso |
پ | p | p | Kiel p en putra |
ت | t | t | Kiel t en teo |
ث | s | s | Kiel s en saĝa |
ج | ĝ | dʒ | Kiel ĝ en ĝoja |
چ | ĉ | tʃ | Kiel ĉ en ĉiam |
ح | h | h | Kiel h en hejmo |
خ | ĥ | ĥ | Kiel ĥ en ĥaoso |
د | d | d | Kiel d en doni |
ذ | z | z | Kiel z en mezuri |
ر | r | ɾ | Kiel r en rompiĝo |
ز | z | z | Kiel z en mezuri |
ژ | ĵ | ʒ | Kiel ĵ en ĵaŭdo |
س | s | s | Kiel s en saĝa |
ش | ŝ | ʃ | Kiel ŝ en ŝati |
ص | s | s | Kiel s en saĝa |
ض | z | z | Kiel z en mezuri |
ط | t | t | Kiel t en teo |
ظ | z | z | Kiel z en mezuri |
ع | ø | ʔ | Glota halto |
غ | q | ɣ~ɢ | En la komenco, en la fino kaj post konsonatoj ĝi prononciĝas simile al r en Franca Paris aŭ Germana schreiben. Inter vokaloj ĝi estas prononcata simile al g. |
ف | f | f | Kiel f en fino |
ق | q | ɣ~ɢ | En la komenco, en la fino kaj post konsonatoj ĝi prononciĝas simile al r en Franca Paris aŭ Germana schreiben. Inter vokaloj ĝi estas prononcata simile al g. |
ک | k | k | Kiel k en komenco |
گ | g | g | Kiel g en gitaro |
ل | l | l | Kiel l en lavado |
م | m | m | Kiel m en movado |
ن | n | n | Kiel n en nova |
و | v | v | Kiel v en novaĵo. Ankaŭ uzata por montri vokalojn. |
ی | j | j | Kiel j en jesuo. Anakŭ uzata por montro vokalojn. |
ه | h | h | Kiel h en hejmo |
Kiel vi vidas, karakteroj kiel ز, ض kaj ظ ĉiuj estas prononcataj kiel z. Ĉi tiu okazas ĉar la persa lingvo enkondukis arabajn vortojn kun sama skribmaniero de la araba, dum entute ne havas distingeblajn prononcojn por tiuj literoj, kiel en la araba ekzistas. Tiuj literoj ĉiuj same prononciĝas en la persa.
Komunaj diftongoj
redaktiTransskribo | IPA |
---|---|
oŭ | oʊ |
ej | eɪ |
Por skribi ej oni uzas ای kaj oŭ skribiĝas kiel او en la persa.
Listo de frazoj
redaktiBazaj
redakti
Kutimaj surskriboj
|
- Saluton. (Formala kaj neformala)
- سلام (salâm)
- Kiel vi fartas?
- حالتون چطوره؟(hâletun ĉetore?)
- Mi fartas bone, dankon.
- حالم خوبه. ممنون (hâlam ĥube, mamnun.)
- Kiel vi nomiĝas?
- اسمتون چی هست؟ (esmetun ĉi hast?)
- Mi nomiĝas ______.
- اسم من هست ______. (esme man hast ______.)
- Mi ĝojas ekkoni vin!
- از آشنایی با شما خوشبختم. (az âŝnâi bâ ŝomâ ĥoŝbaĥtam)
- Bonvolu.
- لطفا (lotfan)
- Dankon.
- ممنون (mamnun)
- Nedankinde.
- خواهش میکنم (ĥâheŝ mikonam)
- Jes.
- بله (bale)
- Ne.
- نه (na)
- Pardonu min.
- ببخشید (bebaĥŝid)
- Mi bedaŭras.
- متاسفم (moteasefam)
- Ĝis revido.
- تا دیداری دیگر (tâ didâri digar)
- Adiaŭ.
- خدانگهدار (ĥodânegahdâr)
- Mi ne parolas la 'nomo de la lingvo'.
- من نمیتونم فارسی صحبت کنم (man nemitunam farsi sohbat konam)
- Ĉu vi parolas Esperanton/la anglan?
- آیا میتونید به انگلیسی یا اسپرانتو صحبت کنید؟ (âjâ mitunid be engelisi jâ esperanto sohbat konid?)
- Ĉu estas iu ĉi tie, kiu parolas Esperanton/la anglan?
- کسی اینجا هست که بتونه به زبان انگلیسی یا اسپرانتو صحبت کنه؟ (kasi inĝâ hast ke betune be zabân engelisi jâ esperanto sohbat kone?)
- Helpon!
- کمک (komak)
- Bonan matenon.
- صبح بخیر (sobh beĥejr)
- Bonan tagon.
- روز بخیر (ruz beĥejr)
- Bonan vesperon.
- عصر بخیر (asr beĥejr)
- Bonan nokton.
- شب بخیر (ŝab beĥejr)
- Mi ne komprenas.
- متوجه نمیشم (motevaĝeh nemiŝam)
- Kie estas necesejo?
- سرویس کجاست؟ (servis koĝast?)
Problemoj
redakti- Lasu min.
- راحتم بگذارید (râhatam begzârid)
- Ne tuŝu min.
- به من دست نزنید (be man dast nazanid)
- Mi telefonos policon.
- به پلیس زنگ میزنم (be polis zang mizanam)
- Polico!
- پلیس (polis)
- Haltu! Ŝtelisto!
- وایسا، دزد (vâjsâ, dozd)
- Mi bezonas vian helpon.
- به کمکتون احتیاج دارم (be komaketun ehtiâĝ dâram)
- Estas urĝa / kriza situacio.
- شرایط اضطراری هست (ŝarâjet ezterâri hast)
- Mi perdiĝis.
- گم شدم (gom ŝodam)
- Mi perdis mian valizon.
- چمدونم رو گم کردم (ĉamedunam ro gom kardam)
- Mi perdis mian monujon.
- کیف پولم رو گم کردم (kife pulam ro gom kardam)
- Mi estas malsana.
- مریض هستم (mariz hastam)
- Mi vundiĝis.
- آسیب دیدم (âsib didam)
- Mi bezonas kuraciston.
- به پزشک نیاز دارم (be pezeŝk niâz dâram)
- Ĉu mi rajtas uzi vian telefonon?
- میتونم از تلفنتون استفاده کنم؟ (mitunam az telefonetun estefâde konam?)
Numeroj
redakti- 1
- یک (jek)
- 2
- دو (do)
- 3
- سه (se)
- 4
- چهار (ĉhâr)
- 5
- پنج (panĝ)
- 6
- شش (ŝeŝ)
- 7
- هفت (haft)
- 8
- هشت (haŝt)
- 9
- نه (noh)
- 10
- ده (dah)
- 11
- یازده (jâzdah)
- 12
- دوازده (davâzdah)
- 13
- سیزده (sizdah)
- 14
- چهارده (chârdah)
- 15
- پانزده (pânzdah)
- 16
- شانزده (ŝânzdah)
- 17
- هفده (hefdah)
- 18
- هجده (heĝdah)
- 19
- نوزده (nuzdah)
- 20
- بیست (bist)
- 21
- بیست و یک(bist-o jek)
- 22
- بیست و دو (bist-o do)
- 23
- بیست و سه (bist-o se)
- 30
- سی (si)
- 40
- چهل (ĉehel)
- 50
- پنجاه (panĝâh)
- 60
- شصت (ŝast)
- 70
- هفتاد (haftâd)
- 80
- هشتاد (haŝtâd)
- 90
- نود (navad)
- 100
- صد (sad)
- 200
- دویست (devist)
- 300
- سیصد (sisad)
- 1,000
- هزار (hezâr)
- 2,000
- دو هزار (do hezâr)
- 1,000,000
- میلیون (miliun)
- 1,000,000,000
- میلیارد (miliard)
- 1,000,000,000,000
- هزار میلیارد (hezâr miliard)
- linio / numero _____ (trajno, aŭtobuso, ktp.)
- _____ ( _____)
- duono
- نیم (nim)
- malpli (multe)
- کمتر (kamtar)
- pli (multe)
- بیشتر (biŝtar)
Tempo
redakti- nun
- الان (alân)
- poste
- بعدا (badan)
- antaŭe
- قبل (qabl)
- baldaŭ
- به زودی (bezudi)
- mateno
- صبح (sobh)
- antaŭtagmezo
- قبل از ظهر (qabl az zohr)
- posttagmezo
- بعد از ظهر (bad az zohr)
- vespero
- عصر (asr)
- nokto
- شب (ŝab)
Horloĝa tempo
redakti- je la unua horo matene
- ساعت یک نیمهشب (saât yek nimeŝab)
- je la dua horo matene
- ساعت دو نیمهشب (saât do nimeŝab)
- tagmezo
- ظهر (zohr)
- je la unua horo posttagmeze
- ساعت یک بعد از ظهر (saât jek bad az zohr)
- je la dua horo posttagmeze
- ساعت دو بعد از ظهر(saât do bad az zohr)
- noktomezo
- نیمهشب (nimeŝab)
Daŭro
redakti- _____ minuto(j)
- دقیقه_____ (_____ daqiqe)
- _____ horo(j)
- ساعت_____ (_____ saât)
- _____ tago(j)
- روز_____ (_____ ruz)
- _____ semajno(j)
- هفته_____ (_____ hafte)
- _____ monato(j)
- ماه_____ (_____ mâh)
- _____ jaro(j)
- سال_____ (_____ sâl)
Tagoj
redakti- hodiaŭ
- امروز (emruz)
- hieraŭ
- دیروز (diruz)
- antaŭhieraŭ
- پریروز (pariruz)
- morgaŭ
- فردا (fardâ)
- postmorgaŭ
- پسفردا (pasfardâ)
- ĉi tiun semajnon
- این هفته (in hafte)
- lastan semajnon
- هفتهی قبل (hafteje qabl)
- venontan semajnon
- هفتهی بعد (hafteje bad)
- lundo
- دوشنبه (doŝanbe)
- mardo
- سهشنبه (seŝanbe)
- merkredo
- چهارشنبه (ĉhârŝanbe)
- ĵaŭdo
- پنجشنبه (panĝŝanbe)
- vendredo
- جمعه (ĝome)
- sabato
- شنبه (ŝanbe)
- dimanĉo
- یکشنبه (jekŝanbe)
Monatoj
redaktiEn Irano oni ne uzas gregorian kalendaron. La persa kalendaro estas oficiala en Irano kaj oni uzas ĝin por ĉiutagaj aferoj. Kaj krom ĝi Islama kalendaro ankaŭ iom uziĝas por religiaj festoj ktp. En Afganio la kalendaro preskaŭ similas al persa kalendaro sed kun malsamaj nomoj por monatoj.
La persa nomo | La prononco | La afgana nomo | La prononco | Tagoj |
---|---|---|---|---|
فروردین | Farvardin | حمل | Hamal | 31 (la 21-an de marto) |
اردیبهشت | Ordibeheŝt | ثور | Saŭr | 31 (la 21-an de aprilo) |
خرداد | Ĥordâd | جوزا | Ĝaŭzâ | 31 (la 22-an de majo) |
تیر | Tir | سرطان | Saratân | 31 (la 22-an de junio) |
مرداد | Mordâd | اسد | Asad | 31 (la 23-an de julio) |
شهریور | Ŝahrivar | سنبله | Sonbola | 31 (la 23-an de aŭgusto) |
مهر | Mehr | میزان | Mizân | 30 (la 23-an de septembro) |
آبان | Âbân | عقرب | Aqrab | 30 (la 23-an de oktobro) |
آذر | Âzar | قوس | Qaŭs | 30 (la 22-an de novembro) |
دی | Dej | جدی | Ĝadi | 30 (la 22-an de decembro) |
بهمن | Bahman | دلو | Dalve | 30 (la 21-an de januaro) |
اسفند | Esfand | حوت | Hut | 29/30 (la 20-an de februaro) |
- Januaro
- ژانویه (ĵânvie)
- Februaro
- فوریه (fevrie)
- Marto
- مارس (mârs)
- Aprilo
- آوریل (âvril)
- Majo
- مه (meh)
- Junio
- ژوئن (ĵuan)
- Julio
- ژوئیه (ĵuie)
- Aŭgusto
- اوت (ut)
- Septembro
- سپتامبر (septâmbr)
- Oktobro
- اکتبر (oktobr)
- Novembro
- نوامبر (novâmbr)
- Decembro
- دسامبر (desâmbr)
Skribi tempon kaj daton
redakti<! - Donu ekzemplojn kiel skribi horloĝajn tempojn kaj datojn. ->
Koloroj
redakti- nigra
- سیاه (siâh)
- blanka
- سفید (sefid)
- griza
- خاکستری (ĥakestari)
- ruĝa
- قرمز (qermez)
- blua
- آبی (âbi)
- flava
- زرد (zard)
- verda
- سبز (sabz)
- oranĝa
- نارنجی (nâranĝi)
- purpura
- بنفش (banafŝ)
- bruna
- قهوهای (qahvei)
Transporto
redaktiAŭtobuso kaj trajno
redakti- Kiom kostas bileto al _____?
- قیمت بلیط به ______ چقدر هست؟ (qejmate belit be _____ ĉeqadr hast?)
- Mi volus bileton al _____.
- من یک بلیط به _____ میخوام (man jek belit be _____ miĥâm)
- Kien iras ĉi tiu trajno/aŭtobuso?
- مقصد این قطار/اتوبوس کجاست؟ (maqsade in qatâr/otobus koĝâst?)
- Kie estas la trajno/aŭtobuso al _____?
- قطار/اتوبوس به مقصد _____ کجاست؟ (qatâr/otobus be maqsade _____ koĝâst?)
- Ĉu tiu (ĉi) trajno/aŭtobuso haltos en/ĉe _____?
- آیا این قطار/اتوبوس در _____ توقف خواهد داشت؟ (âjâ in qatâr/otobus dar _____ tavaqof ĥâhad dâŝt?)
- Kiam forveturos la trajno/aŭtobuso al _____?
- شروع حرکت قطار/اتوبوس به _____ کی هست؟ (ŝorue harekate qatâr/otobus be _____ kej hast?)
- Kiam tiu (ĉi) trajno/aŭtobuso alvenos al _____?
- این قطار/اتوبوس کی به مقصد _____ میرسه؟ (in qatâr/otobus kej be maqsade _____ mirese?)
Direktoj
redakti- Kiel mi povas atingi ______?
- چطور میتونم به _____ برم؟ (ĉetor mitunam be _____ beram?)
- ...la trajnan stacion?
- ()
- ...la aǔtobusan stacion / haltejon?
- ()
- ...la flughavenon?
- ()
- ...urbocentron?
- ()
- ...la junularogastejon?
- ()
- ... la hotelon ______?
- _____ ( _____)
- ...la _____ konsulejo?
- _____ ( _____)
- Kie estas multaj _____?
- _____ ( _____)
- ...hoteloj?
- ()
- ...restoracioj
- ()
- ...trinkejoj
- ()
- ...vidindaĵoj
- ()
- Ĉu vi povas montri al mi sur la mapo?
- ()
- strato
- ()
- Turnu maldekstren.
- ()
- Turnu dekstren.
- ()
- maldekstre
- ()
- dekstre
- ()
- rekte antaŭen
- ()
- al la ______
- _____ ( _____)
- preter la ______
- _____ ( _____)
- antaǔ la ______
- _____ ( _____)
- Rigardu al la ______.
- _____( _____)
- vojkruciĝo
- ()
- nordo
- شمال (ŝomal)
- sudo
- جنوب (ĝonub)
- oriento
- شرق (ŝarq)
- okcidento
- غرب (qarb)
Taksio
redakti- Taksio!
- تاکسی (taksi)
- Bonvolu veturigi min al ______.
- لطفا من رو به _____ ببرید (lotfan man ro be _____ bebarid)
- Kiom kostas veturo al ______?
- کرایه به _____ چقدر هست؟ (kerâje be _____ ĉeqadr hast?)
- Bonvolu veturigi min tien.
- لطفا من رو به اونجا ببرید (lotfan man ro be unĝa bebarid)
Loĝado
redakti- Ĉu vi havas disponeblan ĉambron?
- اتاق خالی دارید؟ (otâqe ĥâli darid?)
- Kiom kostas ĉambro por unu persono/du personoj?
- هزینهی اتاق یکنفره/دونفره چقدر هست؟(hazineje otâqe jeknafare/donafare ĉeqadr hast?)
- Ĉu la ĉambro estas kun _____?
- اتاق همراه با _____ هست؟ (otâq hamrah ba _____ hast?)
- ...litotuko?
- ملافه؟ (malâfe)
- ...banejo?
- حمام؟ (hamâm?)
- ...telefono?
- تلفن؟ (telefon?)
- ...televido?
- تلوزیون؟ (telveziun?)
- Ĉu mi povas vidi la ĉambron unue?
- میتونم اول اتاق رو ببینم؟ (mitunam aval otâq ro bebinam?)
- Ĉu vi havas iun _____
- _____دارید؟ ( _____darid?)
- ...pli silentan?
- آرومتر؟ (ârumtar?)
- ...pli vastan?
- بزرگتر؟ (bozorgtar?)
- ...pli puran?
- تمیزتر؟ (tamiztar?)
- ...pli malmultekostan?
- ارزونتر؟ (arzuntar?)
- Bone, mi prenas ĝin.
- خوبه. همین رو میخوام (Ĥube, hamin ro miĥâm)
- Mi restos por _____ nokto(j).
- برای _____ شب میمونم (barâje _____ ŝab mimunam)
- Ĉu vi povas sugesti al mi alian hotelon?
- یک هتل دیگه میتونید بهم معرفی کنید؟ (jek hotele dige mitunid behem moarefi konid?)
- Ĉu vi havas _____
- دارید؟_____ ( _____dârid?)
- ...sekurŝrankon?
- ()
- ...ŝlosujon?
- ()
- Ĉu la prezo inkluzivas matenmanĝon/vespermanĝon?
- ()
- Kiam estas matenmanĝo/vespermanĝo?
- ()
- Bonvolu purigi mian ĉambron.
- ()
- Ĉu vi povus veki min je _____?
- _____ ( _____)
- Mi volas elhoteliĝi.
- ()
Mono
redakti- Ĉu mi povas uzi usonan/aŭstralan/kanadan dolaron?
- ()
- Ĉu mi povas uzi euron?
- ()
- Ĉu mi povas uzi japanan enon?
- ()
- Ĉu mi povas uzi britan pundon?
- ()
- Ĉu mi povas uzi svisan/afrikan/pacifikan frankon?
- ()
- Ĉu mi povas uzi dinaron?
- ()
- Ĉu mi povas uzi kreditkarton?
- ()
- Ĉu vi povas ŝanĝi mian monon?
- ()
- Kie oni povas ŝanĝi mian monon?
- ()
- Ĉu vi povas ŝanĝi mian vojaĝantoĉekon?
- ()
- Kie oni povas ŝanĝi mian vojaĝantoĉekon?
- ()
- Kia estas la kurzo?
- ()
- Kie estas bankaŭtomato?
- ()
Manĝado
redakti- Tablon por unu persono/du personoj, bonvolu.
- ()
- Mi petas la menuon.
- ()
- Ĉu mi povas enrigardi kuirejon?
- ()
- Ĉu vi povas rekomendi al mi?
- ()
- Ĉu vi havas lokan specialaĵon?
- ()
- Mi estas vegetarano.
- ()
- Mi estas vegano.
- ()
- Mi manĝas nur koŝere.
- ()
- Mi ne manĝas _____.
- ( _____)
- ...viandon.
- ()
- ...fiŝaĵon.
- ()
- ...marbestojn.
- ()
- ...ovaĵon.
- ()
- ...laktaĵon.
- ()
- ...glutenon.
- ()
- ...tritikaĵojn.
- ()
- ...nuksojn.
- ()
- ...arakidojn.
- ()
- ...sojaĵon.
- ()
- Bonvolu ne uzi oleon/buteron/ŝmalcon.
- ()
- komuna manĝo
- ()
- manĝo laŭ la karto
- ()
- matenmanĝo
- ()
- tagmanĝo
- ()
- manĝaĵeto
- ()
- vespermanĝo
- ()
- _____, bonvolu,
- _____, (_____, )
- Manĝaĵon entenantan _____, bonvolu.
- _____, ( _____, )
- kokaĵo/n
- ()
- bovaĵo/n
- ()
- fiŝaĵo/n
- ()
- ŝinko/n
- ()
- kolbaso/n
- ()
- fromaĝo/n
- ()
- ovo/n
- ()
- salato/n
- ()
- (kruda/n) legomo/n
- ()
- (kruda/n) frukto/n
- ()
- pano/n
- ()
- toasto/n
- ()
- nudelo/n
- ()
- rizo/n
- ()
- fazeolo/n
- ()
- Mi petas unu glason da _____.
- _____ ( _____)
- Mi petas unu kalikon da _____.
- _____ ( _____)
- Mi petas unu botelon da _____.
- _____ ( _____)
- kafo
- ()
- teo
- ()
- suko
- ()
- akvo
- ()
- kranakvo
- ()
- gasa akvo
- ()
- sengasa akvo
- ()
- biero
- ()
- ruĝa/blanka vino
- ()
- Mi petas iomon da _____.
- _____ ( _____)
- salo
- ()
- pipro
- ()
- Pardonon, kelnero?
- ()
- Mi finmanĝis.
- ()
- Ĝi estis bongusta.
- ()
- Bonvolu forporti la telerojn.
- ()
- Mi volas pagi. / La kalkulon, bonvolu.
- ()
Trinkado
redakti- Ĉu vi servas alkoholaĵojn?
- ()
- Ĉu vi servas al tablo?
- ()
- Bieron / Du bierojn, bonvolu.
- ()
- Unu glason da ruĝa/blanka vino, bonvolu.
- ()
- Unu kruĉon, bonvolu.
- ()
- Unu botelon, bonvolu.
- ()
- _____ kaj _____, bonvolu.
- _____ _____, . (_____ _____, .)
- viskio/n
- ()
- vodko/n
- ()
- rumo/n
- ()
- akvo/n
- ()
- mineralakvo/n
- ()
- sodakvo/n
- ()
- tonikakvo/n
- ()
- oranĝa/n suko/n
- ()
- kolao/n
- ()
- Ĉu vi havas drinkejajn manĝetojn?
- ()
- Unu plian, bonvolu.
- ()
- Plian vicon, bonvolu.
- ()
- Kiam estas fermtempo?
- ()
- Je via sano!
- ()
Aĉetado
redakti- Ĉu vi havas ĉi tiun en mia grandeco?
- ()
- Kiom ĝi kostas?
- ()
- Ĝi estas tro kosta.
- ()
- Ĉu vi akceptas _____?
- ()
- multekosta
- ()
- malmultekosta
- ()
- Mi ne povas pagi ĝian koston.
- ()
- Mi ne volas ĝin.
- ()
- Vi fraŭdas min.
- ()
- Mi ne interesiĝas.
- ()
- Bone, mi aĉetos ĝin.
- ()
- Mi petas sakon?
- ()
- Ĉu vi povas sendi ĝin (eksterlanden)?
- ()
- Mi bezonas _____.
- _____. ( _____.)
- ...dentpasto/n.
- ()
- ...dentbroso/n.
- ()
- ...tamponoj/jn.
- ()
- ...sapo/n.
- ()
- ...ŝampuo/n.
- ()
- ...medikamento/n por doloro.
- ()
- ...medikamento/n por malvarmumo.
- ()
- ...medikamento/n por stomako.
- ()
- ...razilo/n.
- ()
- ...pluvombrelo/n.
- ()
- ...sunŝirma/n kremo/n / oleo/n.
- ()
- ...poŝtkarto/n.
- ()
- ...poŝtmarko/n.
- ()
- ...baterioj/jn.
- ()
- ...skribopapero/n.
- ()
- ...plumo/n.
- ()
- ...libro/n en la _____ lingvo.
- _____ . ( _____ .)
- ...gazeto/n en la _____ lingvo.
- _____ . ( _____ .)
- ...ĵurnalo/n en la _____ lingvo.
- _____ . ( _____ .)
- ..._____-Esperanta/n vortaro/n.
- _____ . ( _____ .)
Ŝoforado
redakti- Mi volas lui aŭton.
- ()
- Ĉu mi povas akiri asekuron?
- ()
- haltu (signo)
- ()
- unudirekta strato
- ()
- malrapide
- ()
- ne parku
- ()
- limo de rapideco
- ()
- benzinstacio
- ()
- benzino
- ()
- dizeloleo
- ()
Aŭtoritato
redakti- Mi faris nenion malbonan.
- ()
- Tio estis miskompreno.
- ()
- Kien vi kondukas min?
- ()
- Ĉu mi estas arestita?
- ()
- Mi estas civitano de _____.
- _____ ( _____)
- Mi volas paroli kun la _____ ambasadejo / konsulejo.
- _____ ( _____)
- Mi volas konsulti advokaton.
- ()
- Ĉu mi nun nur pagos monpunon?
- ()